tutti i momenti dovremmo ricordare queste basi

O' il mio signore, I' m. la vostra appartenenza, I' m. nel vostro regno, I' la m. esiste da voi che gli non ho supporto e patronato.
- Quando volete concentrarti sulle funzioni spiritose comparite " himself" , sta smarrendosi appena non di più.
- L'uomo si dimette naturalmente. Non ha disobbedienza nella rassegnazione ma nella selezione del suo capo (capo di virtù o capo di debauchery) - che cosa è virtù? A seguito della destra di lei e di altri.
- Non siete denominato " umano" , quando la vostra mente non è aperta e non avete virtù, l'onestà, la fiducia, il merito e conservazione voi promessa.
- La destra del giorno a noi è là è segno fatto in esso.
- Ci è Islam reale e quello abolito. L'Islam reale è al piombo dal Quran santo.
- Sure che i destini futuri sono collegati con la selezione del presente e se non selezioniamo il giusto senso, noi saremo per sempre responsabili.
- La coltura è l'uscita di comprensione.
- La libertà significa essere appena servo del dio.
- La malvagità è l'anima disubbidiente, esso non è una persona.
- L'alimento e l'acqua spiritosi è scienza e l'aria spiritosa è culto.
- L'uomo può fare qualche cosa e può fare tutti.
- La credenza è l'uscita di conoscere le realtà

Saturday, August 8, 2009

Du°ā’il faraj

دُعاءِ الفَرَج

Du°ā’il faraj

Supplica della parusia

‎اَللّهُمَّ كُنْ لِوَلِيِّكَ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ

Allāhumma kun liwaliyyikal-ĥujjati bnil-Ĥasan)

O Allah! Proteggi il Tuo Vicario, la Tua Prova, il figlio di Hasan (al-°Askari),

صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَعَلى آبائِهِ

ŝalawātuka °alayhi wa °la ãbā’ih[i]

che le Tue benedizioni siano su di lui e sui suoi antenati

في هذِهِ السّاعَةِ وَفي كُلِّ ساعَةٍ

fī hāżihis-sā°ati wa fī kulli sā°a[tin]

in questo momento e in ogni altro momento,

وَلِيّاً وَحافِظاً، وَقائِداً ‏وَناصِراً، وَدَليلاً وَعَيْناً

waliyyan wa ĥāfiďā[an], wa qā’idan wa nāŝirā[an], wa dalīlan wa °aynā[an]

preservando il suo ruolo come Vicario, Protettore, Condottiero e Sostenitore, Guida e Capo

حَتّى تُسْكِنَهُ أَرْضَكَ طَوْعاً، وَتُمَتِّعَهُ فيها طَويلاً.‏

ĥatta tuskinahu ardhaka ťaw°ā[an], wa tumatti°ahu fīhā ťawīla.

fino a quando Tu non deciderai che egli stabilisca la Tua autorità sulla terra e concedigli la Tua benedizione in eterno.

Associazione Islamica Imam Mahdi(a.j.)

No comments:

Post a Comment